翻訳者のプロフィル
和英翻訳者 - 1
-
東京大学工学部修士課程卒業
-
インド工業大学(IIT)船舶工学科卒業
-
和英技術翻訳経験 - 15年
-
設計技師としての経験 - 6年
-
日本語能力試験一級 - 合格(1989年)
-
正員 - 米国造船学会 (SNAME)
-
正員 - 日本造船学会 (SNAJ)
-
正員 - 日本翻訳者協会
-
得意な翻訳分野 - 船舶工学、土木工学、自動車工学、機械工学
英和翻訳者 - 1
-
早稲田大学機械工学部卒業
-
ワシントン大学建設工学修士課程卒業
-
原子力研究機関で設計者として従事 - 10年
-
英和・和英翻訳経験 - 8年
-
得意翻訳分野 - 環境、原子力、建築、機械工学、化学
英和翻訳者 - 2
-
翻訳歴20年以上(うち、10年は翻訳会社で主任翻訳者)
-
東京外国語大学卒業。
-
得意翻訳分野 - コンピュータ・ソフト/ハード、半導体製造・検査装置
-
Microsoft アプリケーションの翻訳
(MS Office 95/97 ヘルプファイル, MS スモールビジネスサーバー、インターネット・イントラネット、 MS Japan ウェッブサイトロカライゼーション、等)
-
訳著:
"3D Photorealism Toolkit" by Bill Fleming
"Inside Softimage 3D" by Anthony Rossano
英和翻訳者 - 3
-
放送大学教養学部卒業
-
翻訳経験 - 8年
-
得意翻訳分野 − コンピュータ ハードウェアとソフトウェアのマニュアル、PC制御装置のマニュアル、通信技術 (インターネット、プロトコル)、医歯薬 (医療機器、論文)、経済
-
これまでの業績または成果物 - ハードウェアとソフトウェアのマニュアル (DEC、3Com、Symantec、Compuserveなど), Web関係書籍、TCP/IP参考書 (オーム社) Windows 98バイブル (プロジェクトに参加)Webページ (Microsoft、DEC、3Comなど)、医療機器 (Becton Dickinsonなど)、コンピュータ制御装置マニュアル (電子顕微鏡、皮殻裁断機、血球計数器など)、医学論文、市場調査 (IDCなど))
-
ロシア語能力