修正 2006/10/10
Valid HTML 4.01 Strict

このページは、1968年の道路標識及び信号に関する条約の附属書のうち、道路標示の例示集の部分です。

1968年の作成当初は附属書番号が 8 でしたが、1995年の改正で附属書1から7まで (道路標識の例示集) が附属書1にまとめられたため、この附属書の番号も 2 と改められました。

1995年改正でのその他の変更点は、

の2点で、以下にあるのは1968年オリジナルをベースにして「削除挿入」の形でこの1995年改正を取り込んだものです。
2006年改正では、この附属書2に変更はありませんでした

欧州では、欧州道路標識協定に追加する道路標示に関する議定書 (1973年) が作成されており、この議定書の締約国では、この附属書2の内容は、大幅に (ほぼ全面的に) 読み替えることとされています。(特に、例示図は、全面的に変更されています。)
議定書による読み替え後の内容は別ページにしています。

ANNEXES to the CONVENTION ON ROAD SIGNS AND SIGNALS (Vienna,1968)
– 1968 original & amendments in 1995 – no amendments in 2006 –
道路標識及び信号に関する条約 (ウィーン,1968) 附属書
– 1968年オリジナル & 1995年改正内容 – 2006年は修正なし –
Protocol on Road Markings, additional to the European Agreement supplementing the Convention on Road Signs and Signals opened for signature at Vienna on 8 November 1968 (Geneva,1973) 欧州道路標識協定に追加する道路標示に関する議定書 (ジュネーブ,1973)
本則 (形式的事項のみ)
この議定書による追加内容を溶け込ませた (読み替えた) 後の 標識条約の 本則 附属書2

Annex 82. ROAD MARKINGS

附属書2. 道路標示

Chapter I. General

第1章 通則

1. Road surface markings (road markings) should be of non-skid materials and should not protrude more than 6 mm above the level of the carriageway. Studs or similar devices used for marking should not protrude more than 1.5 cm above the level of the carriageway (or more than 2.5 cm in the case of studs incorporating reflex reflectors); they should be used in accordance with road traffic safety requirements.

1. 道路表面の標示 (道路標示) は、滑りにくい材質のものでなされ、また、車道面からの突起は 6 mm 以下となるようにすべきとする。標示に道路鋲又はこれと同種の器材を用いる場合には、突起は 1.5 cm 以下 (反射器を組み込んだ道路鋲の場合には 2.5 cm 以下) とすべきとし、これらは、道路交通安全の要請に適合するように使用すべきとする。

この部分は、1968年オリジナルの時から、何故かインチ表示はありませんでした。以下にも最初からフィート・インチ表示がなかった部分 (第15項) があります。

Chapter II. Longitudinal markings

第2章 縦方向の標示線

A. Dimensions

2. The width of continuous or broken lines used for longitudinal markings should be at least 0.10 m (4 in.).

A. 寸法

2. 縦方向の標示線の幅は、連続線又は破線のいずれであっても、少なくとも 0.10 m とすべきとする。

3. The distance between two adjacent longitudinal lines (double line) should be between 0.10 m (4 in.) and 0.18 m (7 in.).

3. 縦方向に二本の標示線を並べて引く (二重線標示) ときは、それらの間隔は、0.10 m から 0.18 m までの間とすべきとする。

4. A broken line shall consist of strokes of equal length separated by uniform gaps. The speed of vehicles on the section of road or in the area in question should be taken into account in determining the length of the strokes and of the gaps between them.

4. 破線標示は、相等しい長さのストローク部分が均一な隙間で隔てられているものでなければならない。ストローク部分及び隙間の長さは、当該道路の区間又は当該地域での車両の一般的な速度を考慮して決めるべきとする。

5. Outside built-up areas a broken line should consist of strokes between 2 m (6 ft. 6 in.)and 10 m (32 ft.) long. The length of the strokes forming the approach line referred to in paragraph 23 of this Annex should be from two to three times the length of the gaps.

5. 市街地区域外では、破線標示のストローク部分の長さは 2 m から 10 m までの間とすべきとする。後記第23項に掲げる破線標示 (連続線標示区間への接近を示すもの) については、そのストローク部分の長さは、隙間の長さの2倍から3倍までの間とすべきとする。

6. In built-up areas, the length and spacing of the strokes should be less than they are outside built-up areas. The strokes may be reduced to 1 m (3 ft. 4 in.). On certain main urban arteries where traffic moves fast, however, the characteristics of longitudinal markings may be the same as outside built-up areas.

6. 市街地区域内では、(破線標示の) ストローク部分の長さ及び間隔は、市街地区域外でのものより小さくすべきものとする。ストローク部分の長さは 1 m にまで小さくすることができる。ただし、交通流の速い都市幹線道路にあっては、市街地区域外のものと同じとしてもさしつかえない。

B. Traffic lane markings

7. Traffic lanes shall be marked by broken lines, by continuous lines or by other appropriate means.

B. 車線区分線

7. 車線は、破線、連続線その他の適当な方法により示されるものとする。

(i) Outside built-up areas

8. On two-way roads having two lanes, the centre line of the carriageway should be indicated by a longitudinal marking. This marking shall normally consist of a broken line. Continuous lines should only be used for this purpose in special circumstances.

(i) 市街地区域外の場合

8. 2車線から成る二方通行道路 (片側一車線) においては、車道中央線は、縦方向標示線により示すべきである。通常は、破線標示としなければならない。連続線標示を使用するのは、特殊な状況の場合に限るべきである。

9. On three-lane roads, the lanes should, as a general rule, be indicated by broken lines along sections where visibility is normal. In specific cases and in order to ensure greater traffic safety, continuous lines or broken lines adjacent to continuous lines may be used.

9. 3車線から成る道路 (両方向合わせて) における車線は、見通しに問題のない区間では、原則として、破線標示により示すべきである。特別な場合には又は交通安全を確保するためには、連続線、又は破線と連続線との並行二重線を引くこともできる。

10. On carriageways having more than three traffic lanes, the two directions of traffic should be separated by one continuous line or by two continuous lines, except in cases where the direction of traffic in the central lanes can be reversed. In addition, the traffic lanes should be marked by broken lines (diagrams 1a and 1b).

10. 三を超える車線のある車道では、二方向の交通は、中央車線の交通の方向が可変である場合を除き、単一連続線又は二重連続線で分離すべきである。さらに、各車線の区分は、破線標示で示すべきである (付図 1a 及び 1b)。

Diagram 1a Diagram 1b
(ii) In built-up areas

11. In built-up areas, the recommendations contained in paragraphs 8 to 10 of this Annex are applicable to two-way streets and to one-way streets with at least two traffic lanes.

(ii) 市街地区域内の場合

11. 市街地区域内においても、第8項から第10項までに掲げた勧告事項は、二方通行の道路及び 2車線以上の一方通行道路に適用する。

12. Traffic lanes should be marked at points where the width of the roadway is reduced by kerbs, islands or directional islands.

12. 歩道縁石、交通島又は交通分離島のために車道幅員が狭まる個所では、車線標示を明示すべきものとする。

13. At the approaches to major intersections (especially intersections where traffic is controlled), where the width is sufficient for two or more lines of vehicles, traffic lanes should be marked as shown in diagrams 2 and 3. In such cases, the lines marking the lanes may be supplemented with arrow markings (see paragraph 39 of this Annex).

13. 大きな交差点 (特に交通整理の行なわれている交差点) の手前で 2車線以上の余裕のあるところでは、付図 2 及び 3 に示すように車線標示をなすべきとする。この場合において、矢印標示を補足してもよい (矢印標示については、第39項を参照。)。

Diagram 2 Diagram 3

N. B. The figures given in diagrams 2, 4, 5, 6, 18 and 19 for the length of the strokes and the gaps between them should be considered only as a rough guide.

注記: ストローク部及びストローク間の隙間の長さについての付図 2, 4, 5, 6, 18, 19 にある数字は、おおまかなガイドラインにすぎない。

C. Markings for particular situations
(i) Use of continuous lines

14. In order to improve traffic safety, the broken centre lines at certain intersections (diagram 4) should be replaced or supplemented by a continuous line (diagrams 5 and 6).

C. 特定の状況での標示
(i) 連続線を使用する場合

14. 交通のより高度の安全を図るため、交差点によっては、中央線の破線 (付図 4) に代えて連続線又は連続線を並行させた二重線を用いるべきものとする (付図 5 及び 6)。

Diagram 4
Diagram 5 Diagram 6

15. When it is necessary to prohibit the use of the part of the carriageway reserved for oncoming traffic at places where the range of vision is restricted (hill crest, bend in the road, etc.) or on sections where the carriageway is narrow or has some other peculiarity, restrictions should be imposed on sections where the range of vision is less than a certain minimum M, by means of a continuous line laid out in accordance with diagrams 7a to 16*. In countries where the design of motor vehicles justifies it, the eye level of 1 m indicated in diagrams 7a to 10a may be raised to 1.20 m.

15. 視距に限界がある場所 (例えば峠、曲り角等) 又は車道幅員が狭小その他の特別な区間において、車道上の反対方向からの交通に供される部分にはみ出すことを禁止する必要があるときは、視距がある最低値 M よりも低小さい区間について、付図 7a から 16 までにあるように規定された連続標示線により禁止規制がなされるべきものとする。付図 7a から 10a までの中で 1.0 m とする視点の高さは、締約国における自動車の設計基準に応じて、1.2 m まで上げてもさしつかえない。

* The definition of range of vision used in this paragraph is the distance at which an object 1 metre (3 ft. 4 in.) above the surface of the carriageway can be seen by an observer on the road whose eye is also 1 metre (3 ft. 4 in.) above the carriageway.

* この項における視距とは、車道の表面より 1 m の高さにある物体を同じく 1 m の高さに視点を持つ観測者から視認できるときの両者間の距離をいう。

脚注の The definition of range of vision used in this paragraph は、... in this and the following paragraphs とあるべきものでしょう。

道路構造令には「『車線の中心線上 1.2 m の高さから当該車線の中心線上にある高さ 0.1 m の物の頂点を見とおすことができる距離を当該車線の中心線に沿つて測つた長さ』を『視距』という」とあります。
観測者の視点の高さ及び対象物体の高さ位置の数値に多少の相違はありますが、概念的には range of vision とはこの道路構造令にある視距そのものですので、視距と訳すことにします。

Diagrams 7,8 Diagrams 9,10

16. The value to be adopted for M varies with road conditions. Diagrams 7a, 7b, 8a, 8b, 8c and 8d show, for two- and three-lane roads respectively, the design of the lines at a hill crest with a restricted range of vision. These diagrams correspond to the longitudinal section at the top of the same page and to a distance M specified in paragraph 24 below: A (or D) is the point where the range of vision becomes less than M, while C (or B) is the point where the range of vision again begins to exceed M**.

16. M として採るべき値は、道路状況により変わる。付図 7a, 7b 及び 8a, 8b, 8c, 8d は、それぞれ二車線及び三車線道路について、視距に限界のある峠部分における車線境界線の基準を示す。これらの付図は、峠の断面が図の最上段にあるようなものであり M が下記第24項に掲げた値であるときに対応するものである。A (及び D) は視距が M を下回ることとなる地点であり、C (及び B) は視距が再び M を超えることとなる地点である。

** The marking between A and D shown in diagrams 7a and 7b may be replaced by a single continuous centre line, without a broken line alongside, preceded by a broken centre line consisting of at least three strokes. Nevertheless, this simplified arrangement should be used with caution and only in exceptional cases, since it prevents the driver from overtaking for a certain distance even though the range of vision is adequate. It is desirable to avoid using both methods on the same route or on the same type of route in the same area, as this may lead to confusion.

** 付図 7a 及び 7b 中の A から D までの間の標示線については、それらに代えて、破線を伴わない一本の連続線による中央線であってその手前に破線 (少なくとも3本のストローク部分があることを要する。) の中央線が先行するものを用いることができる。ただし、この簡略化した標示方法は、視距の程度に問題がないにも拘らず運転者に追い越しを禁止することとなるので、慎重に検討し例外的な場合に限って採用すべきものとする。この簡略化した標示方法と付図 7a 又は 7b に従う本来の標示方法とを同一路線上又は同一地域内の同一種類路線上に混在させることは、混乱を招く虞があるので、避けることが望ましい。

17. Where the sections AB and CD overlap, i.e. when forward visibility in both directions becomes greater than M before the crest of the hill is reached, the lines should be arranged in the same way, but the continuous lines alongside a broken line should not overlap. This is indicated in diagrams 9, 10a and 10b.

17. 区間 AB と区間 CD とが重なるとき、すなわち、両方向とも峠の頂上に至る前に M を超える視距が回復するときは、同じ基準により標示線を設け、破線を伴う連続線部分は重ならないようにすべきものとする。付図 9, 10a 及び 10b にそれを示す。

18. Diagrams 11a and 11b show the position of the lines for the same case on a curve with restricted range of vision on a two-lane road.

18. 付図 11a 及び 11b には、二車線道路での視距に限界のある曲り角における標示線の設置方法を同じ場合について示す。

Diagram 11

19. On three-lane roads two methods are possible. These are shown in diagrams 8a, 8b, 8c and 8d (or 10a and 10b). Diagram 8a or 8b (or 10a) should be used on roads carrying a substantial proportion of two-wheeled vehicles and diagrams 8c and 8d (or 10b) where the traffic consists mainly of four-wheeled vehicles. Diagram 11c shows the arrangement of the lines for the same case on a curve with restricted range of vision on a three-lane road.

19. 三車線道路においては、付図 8a, 8b, 8c 及び 8d (又は 10a 及び 10b) に示すように、2通りの方式がある。これらを付図 8a, 8b, 8c 及び 8d (又は 10a 及び 10b) に示す。一の方式は、付図 8a 及び 8b (又は 10a) に示すもので、二輪車両の交通量が多数を占めるような道路において採用されるべきものとし、他方四輪車両の交通が主である道路では、付図 8c 及び 8d (又は 10b) に示すものを採用すべきとする。付図 11c には、三車線道路での視距に限界のある曲り角における標示線の設置方法を同じ場合について示す。

20. Diagrams 12, 13 and 14 show the lines which indicate narrowing of the carriageway.

20. 付図 12, 13 及び 14 は、車道幅員が狭まるところでの標示線の有り様を示す。

Diagram 12 Diagrams 13
Diagrams 14

21. In diagrams 8a, 8b, 8c, 8d, 10a and 10b, the inclination of the oblique transition lines to the centre line should not exceed 1/20.

21. 付図 8a, 8b, 8c, 8d, 10a 及び 10b において、移行部分の斜め標示線が中央線となす傾きは、1/20 より急であるべきではないとする。

22. In diagrams 13 and 14 which show the lines used to indicate a change in width of the available carriageway, as well as in diagrams 15, 16 and 17 which show obstacles necessitating a deviation from the continuous line(s), the inclination of the line(s) should preferably be less than 1/50 on fast roads and less than 1/20 on roads where speeds do not exceed 50 km/h (30 m.p.h.). In addition, the oblique continuous lines should be preceded, in the direction to which they apply, by a continuous line parallel to the centre line of the roadway, the length of the continuous line being the distance covered in one second at the driving speed adopted.

22. 付図 13 及び 14 (車道の幅が変わることを示す標示線の例示である。)並びに付図 15 から 17 (障害物のために連続線標示を変化させる必要がある場合の例示である。) の場合においては、標示線の道路進行方向からの傾きは、車両速度が高速である道路では 1/50 未満、車両速度が 50 km/h を超えない道路では 1/20 未満とすることが望ましい。さらに、連続線標示線が斜めになる区間の進行方向手前では中央線に平行に連続線を添えるべきとし、その連続線が添えられる区間の長さは上記の車両速度で 1 秒間に進む距離程度とする。

Diagram 15 Diagrams 16
Diagrams 17

付図15–17の中で、少し見難いですが、細線によるハッチがかかった部分が障害物です。

付図17にある (2つの) ゼブラゾーン道路標示の斜線の向きは、この標識条約では特に定めがありませんので不適切とは言えませんが、欧州標示議定書の規定に従うならば不適切で、車両の進行方向に向かってV字形 (chevron) にしなければなりません。日本の道路標示においてもV字形にすることになっています。

23. When it is not necessary to mark the traffic lanes by broken lines on a normal section of road, the continuous line should be preceded by an approach line consisting of a broken line, for a distance of at least 50 m, depending on the normal speed of the vehicles using the road. Where the traffic lanes are marked by broken lines on a normal section of road, the continuous line should also be preceded by an approach line for a distance of at least 50 m, depending on the normal speed of the vehicles using the road. The marking may be supplemented by one or more arrows showing drivers which lane they should take.

23. 道路の通常の区間で車線を区分する破線標示線が必要とはされていないところで連続線標示線が引かれ始めるときは、その連続線標示線が開始する位置の手前に少なくとも 50 m (この値は、当該道路での車両の通常の走行速度に応じて変わり得る。) の距離にわたって (本則第26条第2項 (a)(ii) に掲げた) 接近注意の破線標示線を引くべきとする。車線を区分する破線標示線が引かれている道路の区間においても、同様とする。これらの場合においては、車両の運転者がどの車線に進入すべきかを、一個又は複数個の矢印を補足標示することによって示してもよい。

かなり意味の通じにくい英文だと思います。要は、「いきなり連続線標示線が現れるようなことはするな」、必ず「ストローク長めの接近注意破線標示線をその手前に引け」ということです。欧州標示議定書では、わかりやすい表現になっています。

(ii) Conditions for the use of continuous lines

24. The choice of range of vision to be used in determining the sections on which a continuous line is or is not desirable, and the choice of the length of the line, is bound to be a compromise. The following table gives the recommended value of M for various approach speeds:*

(ii) 連続線使用の条件 (M の勧告値)

24. ある区間の標示線を連続線にすべきか否かを決定するために用いられる視距をどうとるかは、その連続線部分の長さをどうするかも含めて、妥協によらざるを得ない。M の大きさについてこの条約が勧告する数値は、当該区間への進入速度* に応じて、次の表に掲げるとおりとする。

Approach speed — 進入速度 Range of values of M — M の値の範囲
100 km/h (60 m.p.h.) 160 m (480 ft.) to 320 m (960 ft.)
80 km/h (50 m.p.h.) 130 m (380 ft.) to 260 m (760 ft.)
65 km/h (40 m.p.h.) 90 m (270 ft.) to 180 m (540 ft.)
50 km/h (30 m.p.h.) 60 m (180 ft.) to 120 m (360 ft.)

* The approach speed used in this calculation is the speed which 85 per cent of the vehicles do not exceed, or the design speed if it is higher.

* この表でいう進入速度とは、85%の車両が当該区間にその速度以下で進入するような速度、又は当該区間の設計速度のいずれか高い方とする。

25. For speeds not given in the preceding table the value of M should be calculated by interpolation or extrapolation.

25. 前項の表に掲げられていない速度に対応した M の値は、同表から内挿又は外挿によって決めるべきとする。

D. Border lines indicating the limits of the carriageway

26. The limits of the carriageway shall preferably be marked by continuous lines. Studs, buttons or reflex reflectors may be used in conjunction with these lines.

D. 車道の端を示す境界線

26. 車道の端は、連続線によって標示されることが望ましい。道路鋲又は反射性標示器材を標示線と併用することができる。

E. Marking of obstructions

27. Diagrams 15, 16 and 17 show the markings to be used near an island or any other obstruction on the carriageway.

E. 障害物の標示

27. 付図 15, 16 及び 17 は、車道上の交通島その他の障害物の近くで用いるべき標示を示す。

F. Guidelines for turning vehicles

28. At certain intersections it is desirable to show drivers how to turn left, in countries with right-hand traffic, or how to turn right in countries with left-hand traffic.

F. 右折車のための誘導線

28. 交差点の状況に応じて、右側通行の国では左折、左側通行の国では右折の方法を (誘導線等によって) 運転者に示すことが望ましい。

G. Road markings for a lane reserved for certain categories of vehicle

28 bis. The marking of lanes reserved for certain categories of vehicle shall be by means of lines which should be clearly distinguished from other continuous or broken lines of the carriageway, notably by being wider and with less space between strokes. With respect to a lane reserved primarily for buses, the word BUS or the letter A shall be marked on the reserved lane wherever necessary and specifically at the beginning of the lane and after intersections. Diagrams 28a and 28b show examples of markings for a lane reserved for regular public transport service vehicles.

G. 特定の種類の車両専用の車線 (バスレーン等) を表示する道路標示

28の2. 特定の種類の車両専用の車線を標示するには、他の連続線又は破線標示と明瞭に区別できるような線標示、とりわけ、より幅広でありストローク間の隙間は短い線を用いなければならない。バスを第一対象とする専用車線については、必要な場所、具体的には当該車線の開始地点及び各交差点を過ぎる場所に、BUS という単語又は A という文字を当該車線上に標示しなければならない。付図 28a 及び 28b は、路線バス専用車線を示す標示の例である。

Diagram 28a Diagram 28b

Chapter III. Transverse markings

第3章 横方向の標示線

A. General

29. Because of the angle at which the driver sees markings on the carriageway, transverse markings shall be wider than longitudinal markings.

A. 通則

29. 運転者が見るときの角度を考慮に入れて、横方向の標示線の幅は、縦方向の標示線の幅よりも大きくなければならない。

B. Stop lines

30. The minimum width of a stop line shall be 0.20 m (8 in.) and the maximum 0.60 m (24 in.). A width of 0.30 m (12 in.) is recommended.

B. 停止線

30. 停止線の幅は、0.20 m 以上、0.60 m 以下でなければならない。勧告値は、0.30 m とする。

31. When used in conjunction with a Stop sign, the stop line should be placed in such a position that a driver who stops immediately behind the line has the clearest possible view of the traffic on the other arms of the intersection consistent with the requirements of other vehicular and pedestrian traffic.

31. 標識「止まれ」に併設して引かれる停止線の位置は、その停止線の直前で停止した車両の運転者が他の車両及び歩行者の交通を阻害しないよう交差する道路の状況をはっきりと見ることができるようなものでなければならない。

32. Stop lines may be supplemented by longitudinal lines (diagrams 18 and 19). They may also be supplemented by the word STOP inscribed on the carriageway as shown in the example given in diagrams 20 and 21. The distance between the top of the letters of the word STOP and the stop line should be between 2 m (6 ft. 7 in.) and 25 m (82 ft. 2 in.).

32. 停止線には、縦方向標示線を添えることができる (付図 18 及び 19)。付図 20 及び 21 に例示するように、車道上に STOP という単語を表記して補足とすることもできる。単語 STOP の文字の最上部と停止線との距離は、2 m から 25 m の間とすべきである。

Diagram 18 Diagram 21
Diagram 19 Diagram 20
C. Lines indicating points at which drivers must give way

33. The minimum width of these lines should be 0.20 m (8 in.) and the maximum width 0.60 m (24 in.); if there are two lines, the distance between them should be at least 0.30 m (12 in.). The line may be replaced by triangles marked side by side on the ground with their vertices pointing towards the driver who is required to give way. The bases of these triangles should measure at least 0.40 m (16 in.) but not more than 0.60 m (24 in.) and their height should be at least 0.60 m (24 in.) but not more than 0.70 m (28 in.).

C. 道を譲る場所を示す標示線

33. 道を譲る場所を示す線の幅は、0.20 m 以上 0.60 m 以下とする。2本の併行線とするときは、2本の線は少なくとも 0.30 m 離すべきとする。この線に代えて、道を譲る側の運転者の方に頂点を向けた (二等辺) 三角形を横に並べて道を譲る場所を示してもよい。この場合において、三角形の底辺の長さは 0.40 m 以上 0.60 m 以下とし、高さは 0.60 m 以上 0.70 m 以下とする。

34. Transverse marking(s) should be placed in the same positions as the stop lines referred to in paragraph 31 of this Annex.

34. 道を譲る場所を示す線と交差点との位置関係については、第31項における停止線の場合と同じとする。

35. The marking(s) referred to in paragraph 34 above may be supplemented by a triangle drawn on the carriageway as shown in the example given in diagram 22. The distance between the base of the triangle and the transverse marking should be between 2 m (6 ft. 7 in.) and 25 m (82 ft. 2 in.). The base of the triangle shall be at least 1 m (3 ft. 4 in.); its height shall be three times its base.

35. 上記第34項の標示には、付図22 に例示するように、車道上に三角形を補足として描いてもよい。三角形の底辺と道を譲る場所を示す線との距離は、2 m から 25 m の間とすべきである。三角形の底辺の長さは少なくとも 1 m とし、その高さは底辺の長さの3倍としなければならない。

36. This transverse marking may be supplemented by longitudinal lines.

36. 道を譲る場所を示す線には、縦方向標示線を添えることができる。

Diagram 22
D. Pedestrian crossings

37. The space between the stripes marking a pedestrian crossing should be at least equal to the width of the stripes and not more than twice that width: the width of a space and a stripe together should be between 1 m (3 ft. 4 in.) and 1.40 m (4 ft. 8 in.). The minimum width recommended for pedestrian crossings is 2.5 m (8 ft.) on roads on which the speed limit is 60 km/h, and 4 m (13 ft.) on roads in which the speed limit is higher or there is no speed limit.

D. 横断歩道

37. 横断歩道を標示するストライプ間の隙間は、ストライプの幅と等しいか又はそれ以上でストライプ幅の2倍以下とすべきとする。隙間とストライプとを合わせた幅は、1 m と 1.40 m との間とする。横断歩道の幅は、制限速度が 60 km/h (以下) の道路においては 2.5 m 以上、制限速度がそれを超えるか又は無制限である道路においては 4 m 以上とすることを勧告する。

E. Cyclist crossings

38. Cyclist crossings should be indicated by two broken lines. The broken line should preferably be made up of squares (0.40-0.60) x (0.40-0.60) m [(16-24) x (16-24) in.]. The distance between the squares should be 0.40-0.60 m (16-24 in.). The width of the crossings should be not less than 1.80 m (6 ft.). Studs and buttons are not recommended.

E. 自転車横断帯

38. 自転車横断帯は、2本の破線により示すべきとする。破線は、 (0.40-0.60) x (0.40-0.60) m の大きさの正方形を並べたものとすることが望ましい。正方形間の距離は、0.40 m と 0.60 m との間とすべきとする。横断帯の幅は、1.8 m 以上とすべきである。道路鋲の類いは、使用しないことを勧告する。

Chapter IV. Other markings

第4章 その他の標示

A. Arrow markings

39. On roads having sufficient traffic lanes to separate vehicles approaching an intersection, the lanes which traffic should use may be indicated by arrow markings on the surface of the carriageway (diagrams 2, 3, 19 and 23). Arrows may also be used on a one-way road to confirm the direction of traffic. The arrows should not be less than 2 m (6 ft. 7 in.) long. They may be supplemented by word markings on the carriageway.

A. 矢印標示

39. 交差点に進入する車両を方向別に分離するに十分な車線がある道路においては、方向別の車線は、車道上の矢印の標示で示すことができる (付図 2, 3, 19 及び 23)。矢印標示は、一方通行道路において、交通流の方向を確認するためにも用いることができる。矢印の長さは 2 m 以上とすべきとする。矢印標示には、車道上に補足としての文字標示を付加してもよい。

Diagram 23
B. Oblique parallel lines

40. Diagrams 24 and 25 give examples of areas which vehicles should not enter.

B. 斜め平行線標示

40. 付図24 及び 25 は、車両が進入すべきでない場所を示す標示の例示である。

付図24 の斜線部は連続線で囲まれていますから「進入禁止」ですが、破線で囲まれている付図25 の方の斜線部は「進入禁止ではありません」(本則第28条2項)。should not とは、must not or shall not まで強い禁止の意味ではありません。 条約文ではこの点が明確に書かれていませんが、欧州標示議定書では明示されています。

なお、斜め平行線の向きについては、この条約では明文規定がありません (図24, 25 から類推せよ、ということか?) が、欧州標示議定書には規定されています (議定書溶け込ませ後の第40項)。

Diagram 24 Diagram 25
C. Word markings

41. Word markings on the carriageway may be used for the purpose of regulating traffic or warning or guiding road users. The words used should preferably be either place names, highway numbers or words which are easily understandable internationally (e.g. STOP, BUS, TAXI).

C. 文字 (単語) 標示

41. 文字 (単語) 標示は、交通の規制又は道路使用者に対し注意若しくは誘導指示を与える目的で使用することができる。使用される単語は、地名、道路番号、又は国際的にみて容易に理解できるもの (例えば STOP, BUS, TAXI) のいずれかであることが望ましい。

42. The letters should be considerably elongated in the direction of traffic movement because of the small angle at which they are seen by approaching drivers (diagram 20).

42. 標示される文字は、通過する運転者が見るときの角度が小さいことを考慮に入れて、交通流の方向に大きく引き伸ばされたものであるべきとする (付図 20)。

43. Where approach speeds exceed 50 km/h (30 m.p.h.), the letters should be at least 2.5 m (8 ft.) in height.

43. 通過速度が毎時 50 km を超える場合には、文字の高さは少なくとも 2.5 m あるべきとする。

D. Standing and parking regulations

44. Standing and parking restrictions may be indicated by markings on the kerbs or on the carriageway. Parking space limits may be indicated on the surface of the carriageway by appropriate lines.

D. 停車及び駐車の規制

44. 停車及び駐車の規制は、歩道縁石又は車道上になされた標示により示してもよい。駐車許容スペースの範囲は、車道表面に適切な線を引くことにより示してもよい。

E. Markings on the carriageway and on adjacent structures
(i) Markings indicating parking restrictions

45. Diagram 26 gives an example of a zigzag line.

E. 車道上及びそれに隣接する構造物になされる標示
(i) 駐車制限を示す標示

45. 付図26 は、ジグザグ線の一例である。

(ii) Marking of obstructions

46. Diagram 27 gives an example of a marking on an obstacle.

(ii) 障害物の標示

46. 付図27 は、(車道隣接構造物たる) 障害物に施す標示の一例である。

Diagram 26 Diagram 27