ノッティングヒルの恋人
Notting Hill (1999)



監督 Roger Michell
脚本 Richard Curtis
主演 Julia Roberts (Anna Scott)、Hugh Grant (William Thacker)
タグライン Can the most famous film star in the world fall for the man in the street?
ジャンル コメディ、ロマンス、ドラマ
プロット ハリウッドの映画スターとノッティングヒルのバツイチ男の恋の行方は?
日本語字幕 松浦美奈
英語について ロンドンを舞台にしているので、アナの英語以外はブリティッシュ・イングリッシュ。アメリカン・イングリッシュに親しんでいるわたしにとって新鮮なブリティッシュ口語表現があちこちに。ロンドン出身のHugh Grantは本領発揮だ。アナがウィリアムをからかうwhoops-a-daisy(おっとっと!)はかなりの古さ。ウィリアムの口癖のclassicは、米語でいい意味でも悪い意味も使うgreatと同じ感覚で使われている。
個人的評価 最初この映画を見たときには「単に『プリティ・ウーマン』の裏返しで、今度はシンデレラ・ボーイが女優と結ばれるというハリウッドのおとぎ話」としか思わなかった。でも2回目には「恋する大人の男女の戸惑いやためらいが、映画でなければあり得ないシチュエーションの中でなかなかうまく描かれている」と思い、楽しんでしまった。



IN A HOUSE WITH A BLUE DOOR
THAT MY WIFE AND I BOUGHT TOGETHER
妻と一緒に買った青いドアの家
(セリフ) (字幕)
WILLIAM: So this is where I spend my days and years, in this small village in the middle of the city, in a house with a blue door that my wife and I bought together before she left me for a man who looked exactly like Harrison Ford, and where I now lead a strange half-life with a lodger called... Spike! そして僕が住んでいるのは、妻と一緒に買った青いドアの家。でも妻はハリソン・フォードに似た男と駆け落ちした。今はヘンなやつが同居人だ。スパイク!

アナ・スコットの映画スターとしての華やかなフラッシュバックから一転して、ロンドンの一角の庶民の暮らしを写し出す。ウィリアムの住むこのノッティングヒルの青いドアの家は実在し、かつて脚本を手がけたリチャード・カーティスが住んでいた。この映画が公開された後、「青いドアの家」詣でをするファンが急増した。対抗策として住民はこの通りの家のドアをすべて青く塗りかえたという。lodger(同居人、下宿人)。



I THOUGHT THE APRICOT AND HONEY THING
WAS THE REAL LOW POINT.
それより、“アンズと蜂蜜”がバカげてたわ
(セリフ) (字幕)
ANNA: I forgot my other bag. 本を忘れたの。
WILLIAM: Right.
(William brings the bag to Anna, and she kisses William.) (ウィリアム、本を持ってくる。アナ、ウィリアムにキスをする。)
WILLIAM: I'm very sorry about the 'surreal but nice' comment. Disaster. 謝るよ。“シュールだけどステキ”だなんて。愚かしい。
ANNA: It's okay. I thought the apricot and honey thing was the real low point. いいえ、それより、“アンズと蜂蜜”がバカげてたわ。
WILLIAM: Oh my God. My flatmate. I'm sorry, there's no excuse for him. マズい。同居人だよ。とんでもないヤツで。
SPIKE: I'm just going to the kitchen to get some food, and then I'm going to tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins. まず何か食ったら、タマがレーズンみたいにちぢむ話をしてやる。
ANNA: Probably best not to tell anyone about this. キスのことは誰にも言わないで。
WILLIAM: Right, right. No one. I mean, I'll tell myself sometimes, but don't worry, I won't believe it. わかった。誰にも。自分に言っても自分で信じられないよ。

アナがウィリアムに突然キスをするシーン。ウィリアムのトラベルブック店で買い物をし、街角でウィリアムにオレンジジュースをかけられ、彼の家で着替えをし、帰る前に“アンズと蜂蜜”のバカ話を聞かされた。これだけでアナが恋に落ちるとは何度見ても納得がいかない!でも恋に理屈は無用なのだ!! low point(最低、最悪の状態)。



FIFTEEN MILLION DOLLARS.
1500万ドル
(セリフ) (字幕)
BERNIE: I see friends from university, clever chaps, been in the business longer than you, they're scraping by on seven, eight thousand a year. It's no life. What sort of acting do you do? 大学の友人は君より役者人生が長いけど、年収7〜8千ポンドで苦労してるよ。食ってけない。君の専門は?
ANNA: Films, mainly. 映画よ。主にね。
BERNIE: Oh, splendid. Oh, well done. How's the pay in movies? I mean, last film you did, what did you get paid? すごい。すばらしい。映画のギャラはどう?一番最近の作品では幾らもらった?
ANNA: Fifteen million dollars. 1500万ドル。
BERNIE: Right. So that's... fairly good. そう。それは、すごいな。

ウィリアムの妹ハニーの誕生日パーティにて。バーニーはアナが誰なのかわかっていない。ここでアナが答えている1500万ドルはこの映画のジュリア・ロバーツの実際のギャラ。15億円以上になる。chapはfellowやguyと同じ。scrape by(どうにか暮らす)。



PATHETIC EFFORT TO HOG THE BROWNIE.
勝てっこない
(セリフ) (字幕)
ANNA: I've been on a diet every day since I was nineteen, which basically means I've been hungry for a decade. I've had a series of not nice boyfriends, one of whom hit me. And every time I get my heart broken, the newspapers splash it as bad as though it's entertainment. And it's taken two rather painful operations to get me looking like this... 19歳から毎日厳しいダイエット。つまり10年間いつも飢えてるの。恋人運が悪く、私を殴る男もいたわ。失恋で傷つくたび、マスコミは面白おかしく書きたてるわ。それに2回もの痛い手術に耐えて、この顔になったのよ。
HONEY: Really? ほんと?
ANNA: Really. And one day, not long from now, my looks will go, they'll discover I can't act and I will become some sad middle-aged woman who looks a bit like someone who was famous for a while. そう遠くないうちにルックスは衰え、演技がヘタなのもバレる。そして私はただの寂しい中年女になるのよ。“昔有名だった女優に似てる女”に。
MAX: Nah! Nice try, gorgeous, but you ain't fool anyone. だまされないぞ。
WILLIAM: Pathetic effort to hog the brownie. 勝てっこない。

パーティに集まった友人達の中で一番「ミジメな存在であること」を証明した人が最後のブラウニー(チョコレートケーキ)をもらえることになった。皆がそれぞれ自分のみじめさを語った後、最後にアナが独白する。だが、この告白をまともに受けると事が深刻になり過ぎる。そんな重たい雰囲気をマックスとウィリアムのやさしさが救った。わたしの好きなワンシーン。splash(水をはねる。マスコミが書きたてる)。pathetic(みじめな、哀れな)。hog(豚のようにむさぼる、食べ物をあさる)。



HAPPINESS ISN'T HAPPINESS WITHOUT A VIOLIN-PLAYING GOAT.
ヤギがいなければ幸せもないわ
(セリフ) (字幕)
ANNA: I can't believe you have that picture. この絵を飾ってるなんて。
WILLIAM: You like Chagall? シャガール好き?
ANNA: I do. It feels like how love should be. Floating through a dark blue sky. 好きよ。愛のイメージだわ。暗く青い空をたゆたう。
WILLIAM: With a goat playing a violin. バイオリンを弾くヤギと。
ANNA: Oh yes. Happiness isn't happiness without a violin-playing goat. そうよ。ヤギがいなければ幸せもないわ。

アナの無名時代のヌード写真がマスコミを賑わせる中、シェルターとしてウィリアムの家を訪ねたアナ。ウィリアムと過ごす何気ない時間に安らぎを感じている。壁にかかったシャガールの絵をめぐっての二人のこの会話がわたしはこの映画の中で一番好きだ。ふたりの気持ちがとてもしっくりしている。



ACTUALLY MEL DOES HIS OWN ASS WORK.
メルのお尻は自前よ
(セリフ) (字幕)
ANNA: The thing that's so irritating is that now I'm so totally fierce when it comes to nudity clauses. “裸の条項”に対してすごく神経質になったわ。
WILLIAM: You actually have clauses in your contact about nudity? 契約の中に裸の条項が?
ANNA: Definitely. 'You may show the dent of the top of the artist's buttocks but neither cheek. Or if there's a stunt bottom being used, the artist must have full consultation.' もちろん。“くぼみは見せるがお尻そのものはダメ。”“お尻の吹き替えを起用する場合、役者は全面協力する。”
WILLIAM: You have a stunt bottom? 君のお尻も?
ANNA: I could have a stunt bottom, yes. ええ。吹き替えを使うこともあるわ。
WILLIAM: Are people tempted to go for better bottoms than their own? 自分のよりいい尻を見せるわけか?
ANNA: Yeah. I would. This is important stuff. そうよ。大事なことよ。
WILLIAM: That's one hell of a job, isn't it? What would you put on your passport? Profession: Mel Gibson's bottom. 変わった職業だな。パスポートの職業欄は“メル・ギブソンの尻”?
ANNA: Actually Mel does his own ass work. メルのお尻は自前よ。
WILLIAM: Right. だろうな。
ANNA: Why wouldn't he? It's delicious. 最高なの。美味よ。
WILLIAM: What, the ice cream or Mel Gibson's bottom? アイスが?メルの尻が?
ANNA: Both, equally. どっちも、同じくらい。
WILLIAM: But you wouldn't necessarily lick both. 両方ともナメたわけじゃ…。
ANNA: Oh, this is thawed. And plus sleek. とろけそう。なめらかで。

この“裸の条項”の部分は見逃せない。話は“お尻のスタント”に絞られるが、この会話には「尻、ケツ」の口語表現がオンパレードなので覚えてしまおう。(何の役にたつかって?会話でしょっちゅう出てきます!)多少なりとも品のある順に並べると、bottoms、cheek、buttocks、assの4種類。buttocksは短縮してbuttsとも言う。お尻の婉曲表現としてはbehindがある。hell of a(ものすごい、どえらい)。heck of aも同義でこちらの方が許容範囲が広い。thaw(解凍する)。



THE FAME THING ISN'T REALLY REAL, YOU KNOW.
名声なんて実体のないものなのよ
(セリフ) (字幕)
ANNA: The fame thing isn't really real, you know. Don't forget, I'm also just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her. 名声なんて実体のないものなのよ。忘れないで。私もひとりの女よ。好きな人の前に立ち、愛して欲しいと願ってるの。

ひとりの女ではなく「女優の立場」で振舞い、ウィリアムを2度も傷つけたアナ。その過ちを許してもらいたくて、最後に放ったシンプルでストレートな告白。でもウィリアムはすぐに受け入れることはできなかった。






Eメール: enjoy_english@jcom.home.ne.jp