I THOUGHT THE APRICOT AND HONEY THING
WAS THE REAL LOW POINT.
それより、“アンズと蜂蜜”がバカげてたわ
| (セリフ) |
(字幕) |
| ANNA: I forgot my other bag. |
本を忘れたの。 |
| WILLIAM: Right. |
|
| (William brings the bag to Anna, and she kisses William.) |
(ウィリアム、本を持ってくる。アナ、ウィリアムにキスをする。) |
| WILLIAM: I'm very sorry about the 'surreal but nice' comment. Disaster. |
謝るよ。“シュールだけどステキ”だなんて。愚かしい。 |
| ANNA: It's okay. I thought the apricot and honey thing was the real low point. |
いいえ、それより、“アンズと蜂蜜”がバカげてたわ。 |
| WILLIAM: Oh my God. My flatmate. I'm sorry, there's no excuse for him. |
マズい。同居人だよ。とんでもないヤツで。 |
| SPIKE: I'm just going to the kitchen to get some food, and then I'm going to tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins. |
まず何か食ったら、タマがレーズンみたいにちぢむ話をしてやる。 |
| ANNA: Probably best not to tell anyone about this. |
キスのことは誰にも言わないで。 |
| WILLIAM: Right, right. No one. I mean, I'll tell myself sometimes, but don't worry, I won't believe it. |
わかった。誰にも。自分に言っても自分で信じられないよ。 |
FIFTEEN MILLION DOLLARS.
1500万ドル
| (セリフ) |
(字幕) |
| BERNIE: I see friends from university, clever chaps, been in the business longer than you, they're scraping by on seven, eight thousand a year. It's no life. What sort of acting do you do? |
大学の友人は君より役者人生が長いけど、年収7〜8千ポンドで苦労してるよ。食ってけない。君の専門は? |
| ANNA: Films, mainly. |
映画よ。主にね。 |
| BERNIE: Oh, splendid. Oh, well done. How's the pay in movies? I mean, last film you did, what did you get paid? |
すごい。すばらしい。映画のギャラはどう?一番最近の作品では幾らもらった? |
| ANNA: Fifteen million dollars. |
1500万ドル。 |
| BERNIE: Right. So that's... fairly good. |
そう。それは、すごいな。 |
PATHETIC EFFORT TO HOG THE BROWNIE.
勝てっこない
| (セリフ) |
(字幕) |
| ANNA: I've been on a diet every day since I was nineteen, which basically means I've been hungry for a decade. I've had a series of not nice boyfriends, one of whom hit me. And every time I get my heart broken, the newspapers splash it as bad as though it's entertainment. And it's taken two rather painful operations to get me looking like this... |
19歳から毎日厳しいダイエット。つまり10年間いつも飢えてるの。恋人運が悪く、私を殴る男もいたわ。失恋で傷つくたび、マスコミは面白おかしく書きたてるわ。それに2回もの痛い手術に耐えて、この顔になったのよ。 |
| HONEY: Really? |
ほんと? |
| ANNA: Really. And one day, not long from now, my looks will go, they'll discover I can't act and I will become some sad middle-aged woman who looks a bit like someone who was famous for a while. |
そう遠くないうちにルックスは衰え、演技がヘタなのもバレる。そして私はただの寂しい中年女になるのよ。“昔有名だった女優に似てる女”に。 |
| MAX: Nah! Nice try, gorgeous, but you ain't fool anyone. |
だまされないぞ。 |
| WILLIAM: Pathetic effort to hog the brownie. |
勝てっこない。 |
ACTUALLY MEL DOES HIS OWN ASS WORK.
メルのお尻は自前よ
| (セリフ) |
(字幕) |
| ANNA: The thing that's so irritating is that now I'm so totally fierce when it comes to nudity clauses. |
“裸の条項”に対してすごく神経質になったわ。 |
| WILLIAM: You actually have clauses in your contact about nudity? |
契約の中に裸の条項が? |
| ANNA: Definitely. 'You may show the dent of the top of the artist's buttocks but neither cheek. Or if there's a stunt bottom being used, the artist must have full consultation.' |
もちろん。“くぼみは見せるがお尻そのものはダメ。”“お尻の吹き替えを起用する場合、役者は全面協力する。” |
| WILLIAM: You have a stunt bottom? |
君のお尻も? |
| ANNA: I could have a stunt bottom, yes. |
ええ。吹き替えを使うこともあるわ。 |
| WILLIAM: Are people tempted to go for better bottoms than their own? |
自分のよりいい尻を見せるわけか? |
| ANNA: Yeah. I would. This is important stuff. |
そうよ。大事なことよ。 |
| WILLIAM: That's one hell of a job, isn't it? What would you put on your passport? Profession: Mel Gibson's bottom. |
変わった職業だな。パスポートの職業欄は“メル・ギブソンの尻”? |
| ANNA: Actually Mel does his own ass work. |
メルのお尻は自前よ。 |
| WILLIAM: Right. |
だろうな。 |
| ANNA: Why wouldn't he? It's delicious. |
最高なの。美味よ。 |
| WILLIAM: What, the ice cream or Mel Gibson's bottom? |
アイスが?メルの尻が? |
| ANNA: Both, equally. |
どっちも、同じくらい。 |
| WILLIAM: But you wouldn't necessarily lick both. |
両方ともナメたわけじゃ…。 |
| ANNA: Oh, this is thawed. And plus sleek. |
とろけそう。なめらかで。 |